Dorta Jagić from Croatia won the European Poet of Freedom Award 2014
Dorta Jagić, Croatian poet, won European Poet of Freedom award 2014 for her book „Couch on the Market” (2011). The jury put the emphasis on the female freedom’s affirmation, present in Jagić’s work. The poet received the award of 100 000 PLN. Since the European Poet of Freedom 2012, the translators also receive the award. This year, alongside the poet, her translator Małgorzata Wierzbicka won the price of 10 000 PLN.
- Dorta Jagić’s poems are the affirmation of the female freedom, her not giving in when it comes to the body and the feelings or social, political and historical determinism. These poems conjoin particular experience of existence and the universal values. The jury also admires the work of Małgorzata Wierzbicka who translated Dorta Jagić’s poetry into Polish – the jury wrote in the verdict justification.
Dorta Jagić won over the public of the festival not just with her poems, but also her enthusiasm and passionate reading and her overall honesty. The poet spoke about the problems she encounters as an artist, including the unemployment. Apart from writing, she works on the biblical women’s dictionary, she loves to travel, she cooperates with experimental theatres and writes short stories published in Croatian journals. She already received literary accolades: her first book of poems („Plahta preko glave”, 1999) won prestigious Croatian poetry award „Goran za mlade pjesnike”, and in 2007 she received the Balkan Grand Prize for Poetry on the international poetry festival in Romania.
- I was not a part of the voting body, but of course I had some favourites. I am very pleased with the jury’s decision. I am not just endeared by Dorta Jagić’s poetry but also by her personality. I hope that more of her books will be published. I would like to congratulated both the poet herself and her translator, Małgorzata Wierzbicka – comments Aleksandra Szymańska, the head of the City Culture Institute.
In addition, the jury acclaimed two more poets and their translators. Among the recognized were Pandelis Boukalas from Greece, translated by Michał Bzinkowski and Guy Goffett from Belgium translated by Anna Wasilewska. What had drawn the jury’s attention was the innovative approach to the antiquity in Boukalas’s poetry and the masterpiece style of Goffette’s.
The jury was comprised of Krzysztof Czyżewski, Agnieszka Holland, Paweł Huelle, Andrzej Jagodziński (the secretary), Zbigniew Mikołejko, Stanisław Rosiek i Anda Rotenberg. The head of the jury was professor Krzysztof Pomian.
The awarded translator is Małgorzata Wierzbicka, the Serbo-Croatian and Polish studies graduate from the University of Warsaw. In 1986 she started her work as the translator in Polish Academy of Science, in 1989 she worked in the press bureau of the Round Table (political body of Polish transformation) and later on in “Solidarność” Parlamentary Club. Since 1992 she works in the diplomacy (Zagreb, Lubljana, Belgrade, Bratislava). In 1980s she published papers in academic journals. Her translations were published in numerous Polish journals.
2014 nominees come from Austria, Belgium, Croatia, Estonia, Greece, Kazakhstan and Switzerland.
The award gala in Wybrzeże Theatre was a musical performance with poetical elements. The audience was presented with the poems by the nominees arranged by the Opera Bałtycka Choir and recited by Magdalena Cielecka. The gala was hosted by Agnieszka Szydłowska from “Trójka” radio station.